Folytatást kaphat a Slaps and Beans

A Trinity Team és a Buddy Productions úgy döntött, hogy a Kickstarter segítségével megpróbálják tető alá hozni a Bud Spencer & Terence Hill - Slaps and Beans folytatását. Az új epizód kalapozása még javában tart.
  • Írta: Shifty

Kommentek

#22
#19: Igen. Ezek a filmek angolul készültek eredetileg, ezért kellett szinkronizálni Őt olaszra, de a film eredeti nyelvén T.H. hangja hallatszik. Giuliano Gemma-val is ugyan ez volt (Őt is Pino Locchi szinkronizálta le egyébként). Bud-ról nem tudtam eddig, hogy miért hablatyolt a forgatásokon, de Ő maga is több interjúban elmondta, hogy a forgatások nagy részén ez volt. Lehet tényleg az akcentus/illetve angol nyelvű film esetén a csekély nyelvtudása miatt volt ez így. Az olasz filmgyártást nehéz megérteni.
#21
#19: Ja, hát nápolyi zsarunak jó volt az akcentus. :)
#20
Én szívesen játszanék a második résszel. Az első részt egyedül és coop-ba is végigtoltam, és csak egyszer kellett újratöltenem egy pályát. Néhány bogár ugyan tényleg maradt a végleges verzióba is, de nem vészes. Nálam a hangulat is teljesen átjött, A játékmenet viszont tényleg kicsit kezdetleges volt (főleg egy SOR 4-hez képest), de ezt nyilván a fejlesztők is érzik, ezért szeretnék a folytatást jobbra csinálni. Sajnos a licenc-ek és a szinkron miatt kell ez a sok pénz nekik.
#19
#18: Imdb oldalán még az is fent van kik adták a hangjukat hozzá:
"Pino Locchi was his Italian voice in 18 films. Massimo Turci, Sergio Graziani and Michele Gammino also dubbed him in Italian."
Ironikus módon angolul a saját hangját lehet hallani...


Bud Spencer pl. a Piedone filmekben saját hangján beszél olaszul, többi filmben is az erős dél-olasz akcentusa miatt cserélték le...
#18
#15: Pont Bud Spencer-t szinkronizálták újra olaszul, mert Ő csak hablatyolt a filmekbe tudtommal. Terence Hill tökéletesen beszél németül (több német nyelvű filmbe is szerepelt karrierje elején), olaszul és angolul is. Az lehet, hogy T.H-t is újra szinkronizálták azokba a filmekbe amik eredetileg angol nyelven készültek, de az elenyésző, általában olasz nyelven készültek, és az angol volt a második szinkron.
#17
#16: Amennyire én tudom nálunk, a volt NDK területén és Brazíliában van kultuszuk, pl. USA-ban alig ismerik őket.

Egy angol nyelvű bemutató alá pár hónapja bekommenteltem, hogy nálunk azért népszerűek, mert anno a kommunista cenzúra átengedte a filmjeiket, míg más nyugati filmek több év késéssel, erősen megvágva kerültek a mozikba, ha egyáltalán bekerültek.
Erre pár héttel később egy magyar cikkben viszontláttam ezt a baromságot XD
#16
#15: Ja, hát az “eredeti” hang itt lehet félrevezető volt, én az angolt próbáltam. ( olyanoknál amik már ott készültek ) Nyomás utána, Bűnvadászok, stb….
#15
#14: Pedig Terence Hill-t az összes filmjében szinkronizálták még olaszul is, Don Matteo-ban lehet először hallani a valódi hangját.
#14
#10: Ja, én alapvetően eredeti hang párti vagyok, és belenéztem pár filmjükbe eredeti hanggal , úgy nagyon lapos valóban. Mondjuk én szinkronosban is csak a Bujtoros verziókat szeretem.
#13
#10: Nem tudok olaszul, de a játék tényleg unalomba fulladt a kezdeti lendület után és persze jó bugos (gondolom még mindig).
#11
#10: Jó, de a (szinkron)színészek nagy része már halott úgy nehéz.

Meg ezek 15€-s budget játékok.
#8
#4: Mint bunyós játék felejthető kategória. Amikor én megvettem már legalább egy éve megjelent, de még mindig bugos volt. A Spencer-Hill filmek báját se sikerült szerintem visszaadni, a fan service lefárasztóan primitívbe ment át a végére. Szóval a folytatásnak van hová fejlődnie.
#7
#6: Érdekes nekünk sikerült gond nélkül teljesíteni. :)
#6
#4: Fasza, főleg coop-ban, kivéve néhány eventet (sör-virsli verseny, roncsderbi) ami teljesíthetetlen ha nem single-ben tolod.
Külön poén, hogy magyar feliratos, mert akkora rajongó nemzet vagyunk, hogy még a digó fejlesztők is tudják.
#5
#3: Lehet a jogdíjak miatt kerül ennyibe.
#4
Az első rész milyen?
#3
Nem túlzás egy ilyen játékhoz ez az összeg?